Ovide dans la General estoria d’Alphonse X (résumé de thèse)

Irene Salvo Garcia

Publikation: Bidrag til tidsskriftTidsskriftartikelForskningpeer review

Abstrakt

The aim of the dissertation “Ovid in Alfonso X’s General estoria” is to study the
translation of the Latin poet in the universal history conceived within the workshop directed by Alfonso X during the last quarter of the 13th century (ca. 1270-1284). The aforementioned work intended to recount the history of man from Genesis up to the reign of King Alfonso himself. The main source of the General estoria is the Bible. Various pagan or “Gentile” (non-Jewish) notes are added to the biblical material. In the first two parts of the General estoria, the basic sources for the Gentile stories areOvid’s Metamorphoses and Heroides. This usage is complimented by fragments of the Fasti, the Remedia Amori, the Ars Amatoria and the Epistulae ex Ponto. The study is also centred on the translation method of Ovid’s work as well as on the compilation techniques of the General estoria. Thus, the present dissertation is structured as follows: 1) an Introduction where the rules that characterize the reading of Ovid in the Middle Ages are described (ch. 1); 2) a study of the contextual elements of the Latin text in three sections: a study of the accessus, the glosses and commentaries
that accompanied the Latin text in the medieval stage (ch. 2); an analysis of the
mythographic works inserted in the compilation (ch. 3); finally; the description of the characteristics which define the employing of Ovid’s less used works: the Fasti, the Remedia Amori, the Ars Amatoria and the Epistulae ex Ponto (ch. 4). In the end, the second part of the dissertation (ch. 5) develops an exhaustive and detailed analysis of the fragments taken from Ovid’s works in the General estoria.
OriginalsprogFransk
TidsskriftAtalaya. Revue d'études médiévales romanes
ISSN1167-8437
StatusUdgivet - 2013
Udgivet eksterntJa

Citationsformater