Narrative Form and Literary Adaptation in the Medieval North: The Old Swedish "Hertig Fredrik av Normandie" and Its Lost German Source

Alastair Matthews

    Publikation: Bidrag til tidsskriftTidsskriftartikelForskningpeer review

    Abstract

    Around 1300, ›Hertig Fredrik av Normandie‹, one of the foundational works of medieval Swedish literature, was translated from a German source of which no trace has survived. This article exposes the anachronistic expectations about narrative coherence that underpin existing attempts to reconstruct that source and how it was adapted. By focusing on the end of the bridal-quest action, the article advocates a revision of value judgements about the (in)competence of the Swedish translator. In doing so, it shows how narrative poetics can open up new approaches to medieval literary relations between Germany and Scandinavia, as well as to the literary historiography of lost texts more generally.
    OriginalsprogEngelsk
    TidsskriftBeiträge zur Geschichte der Deutschen Sprache und Literatur
    Vol/bind142
    Udgave nummer2
    Sider (fra-til)214-235
    ISSN0005-8076
    DOI
    StatusUdgivet - 2020

    Fingeraftryk

    Dyk ned i forskningsemnerne om 'Narrative Form and Literary Adaptation in the Medieval North: The Old Swedish "Hertig Fredrik av Normandie" and Its Lost German Source'. Sammen danner de et unikt fingeraftryk.

    Citationsformater